14ος Διαβαλκανικός φοιτητικός διαγωνισμός μετάφρασης (2013)

Το Τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου της Σόφιας «Άγιος Κλήμης  της Αχρίδας», το Τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών του Νέου Βουλγαρικού Πανεπιστημίου και η Εταιρεία Νεοελληνιστών της Βουλγαρίας «Κωστής Παλαμάς» σε συνεργασία με την Εταιρεία  Μεταφραστών της Βουλγαρίας διοργανώνει για δέκατη τέταρτη συνεχή χρονιά τον «14ο Διαβαλκανικό φοιτητικό διαγωνισμό μετάφρασης» σε δύο επίπεδα: για προπτυχιακούς και για μεταπτυχιακούς φοιτητές. Τα κείμενα προς μετάφραση (πεζογραφίας και ποίησης) βρίσκονται στην ιστοσελίδα:

http://ngf-bg.com/

Ο Πρώτος Διαγωνισμός Μετάφρασης πραγματοποιήθηκε το 2000. Ενδιαφέρον έδειξαν φοιτητές που μαθαίνουν τη νέα ελληνική γλώσσα στα πανεπιστήμια του Βελιγραδίου και του Ιασίου. Το 2001 πήραν μέρος και φοιτητές του Πανεπιστημίου της Άγκυρας. Επιτυχία είχε και ο 3ος Διαβαλκανικός διαγωνισμός. Τα κείμενα μεταφράστηκαν στα Σερβικά, Ρουμανικά και Τουρκικά. Οι καλύτερες μεταφράσεις δημοσιεύτηκαν στο Δελτίο Νο 1 και Νο 2 της Νέας Ελληνικής Φιλολογίας του Πανεπιστημίου της Σόφιας. Οι φοιτητές, οι μεταφράσεις των οποίων δημοσιεύτηκαν, μπορούν να αναφέρουν στα βιογραφικά τους σημειώματα τα αντίστοιχα Δελτία. Το Δελτίο Νο 1 προσφέρθηκε σε όλους τους συναδέλφους που πήραν μέρος στο Πρώτο Βαλκανικό Συνέδριο των Νεοελληνιστών στη Σόφια (8-10.11.2001). Από το 2005 οι καλύτερες μεταφράσεις δημοσιεύονται σε ειδικό φυλλάδιο της Εταιρείας Μεταφραστών της Βουλγαρίας. Το ίδιο θα ισχύσει για το 2013. Από τη Βουλγαρία παίρνουν μέρος κάθε χρόνο φοιτητές από το Πανεπιστήμιο της Σόφιας «Άγιος Κλήμης  της Αχρίδας», από το Πανεπιστήμιο της πόλης Βελίκο Τύρνοβο, από το Πανεπιστήμιο Πλόβντιβ, από το Νοτιοδυτικό Πανεπιστήμιο στην πόλη Μπλαγκόεβγκραντ και από το Νέο Βουλγάρικο Πανεπιστήμιο της Σόφιας. Στα πέντε αυτά πανεπιστήμια της Βουλγαρίας διδάσκονται τα Νέα Ελληνικά ως βασικό μάθημα.

Και το 2013 οι συμμετέχοντες έχουν τη δυνατότητα επιλογής: να μεταφράσουν ή το κείμενο της ποίησης ή το κείμενο του πεζού λόγου. Μπορούν να μεταφράσουν, αν θέλουν, και τα δύο κείμενα ο κανονισμός, ωστόσο, του Διαγωνισμού δεν το επιβάλλει. Τα λογοτεχνικά κείμενα (ένα πεζό μια σελίδας και ένα ποίημα) μεταφράζονται στη μητρική γλώσσα  των φοιτητών.

Ο διαγωνισμός είναι ανώνυμος και έχει προθεσμία υποβολής των μεταφράσεων.

Οι μεταφράσεις υποβάλλονται ή αποστέλλονται ταχυδρομικώς στα σχετικά Τμήματα Νεοελληνικών Σπουδών, χωρίς το όνομα του αποστολέα. Τα κείμενα των μεταφράσεων πρέπει να είναι γραμμένα σε ηλεκτρονικό υπολογιστή, να μην φέρουν το όνομα του μεταφραστή και να είναι τοποθετημένα σε ένα μεγάλο φάκελο. Στον μεγάλο φάκελο, μαζί με τα κείμενα, θα εσωκλείει ο διαγωνιζόμενος ένα μικρότερο κλειστό φάκελο με τα στοιχεία επικοινωνίας του (όνομα και επώνυμο, πανεπιστήμιο, διεύθυνση, τηλέφωνο).  Στον μεγάλο φάκελο, κάτω από τη διεύθυνση του παραλήπτη, πρέπει να υπάρχει η ένδειξη «Για τον διαγωνισμό μετάφρασης». Η κατάταξη γίνεται από κριτική επιτροπή συναδέλφων στα Τμήματα Νεοελληνικών Σπουδών (όχι όμως στο Πανεπιστήμιο της Σόφιας). Όταν ταξινομηθούν οι μεταφράσεις, ανοίγονται οι μικροί φάκελοι με τα στοιχεία των φοιτητών. Η παραβίαση της ανωνυμίας καταργεί τη συμμετοχή. Εξάλλου, η κριτική επιτροπή διεξάγει συζήτηση με τους βραβευθέντες, για να αποφευχθεί ενδεχόμενη κατάχρηση εμπιστοσύνης και να αποκλειστεί η προσφυγή του διαγωνιζόμενου σε ξένη βοήθεια.

Οι καλύτερες μεταφράσεις βραβεύονται.

Η απονομή των βραβείων του Διαγωνισμού πραγματοποιείται στα τέλη Μαΐου στη Σόφια. Λεπτομέρειες θα ανακοινωθούν αργότερα.



Κατηγορίες Ειδήσεις