Τον Μάιο του 2011 έγινε στη Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών του Ιδρύματος Ωνάση στην Αθήνα η απονομή των κρατικών βραβείων λογοτεχνίας και μετάφρασης από τον υπουργό Πολιτισμού και Τουρισμού της Ελλάδας, Παύλο Γερουλάνο. Φέτος, η Ζντράβκα Μιχάιλοβα (Zdravka Mihaylova) τιμήθηκε… Read More ›
Επικαιρότητα
Bart Soethaert: Η στροφή προς το παρ<ελθ>όν. Διαπραγματεύσεις στο ελληνικό ιστορικό μυθιστόρημα (1936-1950)
Bart Soethaert: Η στροφή προς το παρ<ελθ>όν. Διαπραγματεύσεις στο ελληνικό ιστορικό μυθιστόρημα (1936-1950) Επιβλέπων καθηγητής: Prof. Dr. Μίλτος Πεχλιβάνος
Hans Eideneier: Äsop – Der frühneugriechische Roman Einführung, Übersetzung, Kommentar. Kritische Ausgabe.
Band 28 der Reihe Serta Graeca The “Vita Aesopi,” known today as “Aesop’s Fables,” characterizes the life of the legendary fabulist Aesop up through his death in Delphi with a variety of funny individual episodes. Four versions from around 1600… Read More ›
Konstantinos A. Dimadis (Berlin): Friedrich Thiersch und die Voraussetzungen für die erste Übersetzung eines griechischen Romans im deutschsprachigen Raum nach 1830: Der Verbannte von 1831 von Alexandros Soutsos
Konstantinos A. Dimadis: Friedrich Thiersch und die Voraussetzungen für die erste Übersetzung eines griechischen Romans im deutschsprachigen Raum nach 1830: Der Verbannte von 1831 von Alexandros Soutsos (ISBN 978-960-99699-2-5) Aus: Blume, H.-D. und Lienau, C. (Hg): Choregia, Münstersche Griechenland-Studien 8… Read More ›
Konstantinos A. Dimadis: The circumstances leading to the first german translation of a greek novel after 1830: O Exoristos tou 1831, by Alexandros Soutsos
Konstantinos A. Dimadis: The circumstances leading to the first german translation of a greek novel after 1830: O Exoristos tou 1831, by Alexandros Soutsos (PDF)
Filippomaria Pontani: Ο Κώστας Μόντης και η Ιταλική ποίηση – μια πρώτη σύγκριση με τον Giorgo Caproni
Kostas Montis and the italian poetry – a first comparison with Giorgo Caproni Το κείμενο (PDF) Συγγραφέας: Filippomaria Pontani (Professor) f.pontani@libero.it
Νικόλαος Διονυσόπουλος: Σημειώσεις για τη Νεοελληνική Λογοτεχνία – Από τη Γενιά του 1880 στη Γενιά του 1930
Πρόκειται για εκπαιδευτικό υλικό 500 σελίδων, που συγκέντρωσε και επιμελήθηκε ο Νικόλαος Διονυσόπουλος, αποσπασμένος εκπαιδευτικός στη Φιλολογική Σχολή του Πανεπιστημίου Βελιγραδίου, με σκοπό τη διευκόλυνση των σέρβων φοιτητών στην κατανόηση των γραμματολογικών συμφραζόμενων των νεοελληνικών λογοτεχνικών κειμένων. Το υλικό αποτελεί… Read More ›
Νίκος Γουλανδρής: Ένα μικρό ζήτημα ελληνικής τυπογραφίας
Αντί, τεύχος 807, Παρασκευή 30 Ιανουαρίου 2004, 52-53. (Το αρχείο (1.2MB) που φιλοξενείται εδώ είναι σκανάρισμα των αντίστοιχων σελίδων της δημοσίευσης στο περιοδικό Αντί, σκανάρισμα το οποίο έχει μετατραπεί σε αρχείο τύπου pdf. Το κείμενο (PDF) Συγγραφέας: Νίκος Γουλανδρής ngoulandris@eens.org
Νίκος Γουλανδρής: Παρατηρήσεις σε μια γαλλική μετάφραση ενός διηγήματος του Δ. Χατζή
Μεταφραστικά, Παρατηρήσεις σε μια γαλλική μετάφραση ενός διηγήματος του Δ. Χατζή, Νέα Εστία, τεύχος 1761, Νοέμβριος 2003, 719-722. (Το αρχείο (1.9MB) που φιλοξενείται εδώ είναι σκανάρισμα των αντίστοιχων σελίδων της δημοσίευσης στο περιοδικό Νέα Εστία, σκανάρισμα το οποίο έχει μετατραπεί… Read More ›
Νίκος Γουλανδρής: Ποιός κοιμάται τελικά;
Μεταφραστικά, Ποιός κοιμάται τελικά;, Νέα Εστία, τεύχος 1760, Οκτώβριος 2003, 499-500. (Το αρχείο (776ΚB) που φιλοξενείται εδώ είναι σκανάρισμα των αντίστοιχων σελίδων της δημοσίευσης στο περιοδικό Νέα Εστία, σκανάρισμα το οποίο έχει μετατραπεί σε αρχείο τύπου pdf. Το κείμενο (PDF)… Read More ›